乐读窝

仙人摘豆

乐读窝 > 杂文随笔 > 仙人摘豆

第2页

书籍名:《仙人摘豆》    作者:欧·亨利

              ”约翰,“布兰福德笑着说,”你当然不会明白我们之间的区别。我想我们的封建生活方式使我们具有贵族的气派和优越感。“
              ”可是你们现在已经不是什么封建贵族了,“约翰说,”自从我们打垮了你们,剥夺了你们的棉花和骡子之后,你们就不得不像我们这些‘该死的北方佬’一样自食其力地干活。然而你们仍像战前那样骄傲,排外,自视甚高。原因恐怕不在金钱方面。“
              ”也许是由于气候关系吧,“布兰福德轻松地说,”也许是我们的黑人把我们惯坏了。现在我叫老杰克进来。我很乐意见见那个老家伙。“
              ”且慢,“约翰说,”我有个小小的理论想验证一下。我们两人的外表很相像。你十五岁以后,老杰克再也没有见过你,我们让他进来,先不吭声,看他把表交给谁。按理说,那个老黑人应该毫不费事地认出他的‘少爷’,应该马上看出南方人的所谓贵族优越感。不至于误把金表交给一个北方佬。我们打个赌,输的人今晚请吃饭,再替杰克买两打十五号半的硬领,好不好?“
              布兰福德欣然同意。他们召唤帕西瓦尔,吩咐他把那个”黑人绅士“带进来。
              杰克大叔小心翼翼地踏进办公室。他身材瘦小,皮肤墨黑,老得满脸都是皱纹,头顶光秃,只剩耳朵上面一圈修剪得很短的白毛。他和舞台上的”大叔“没有丝毫共同之处;他穿的一套黑色衣服还算合身;脚上的皮鞋擦得很亮,头上的草帽有一条花哨的帽箍。右手紧握着什么东西不让人看到。
              杰克大叔上前几步便站住了。两个年轻人坐在各自的转椅上,相隔十英尺,都不做声,但友好地瞅着他。杰克的目光缓慢地从一个转到另一个身上,来回扫了几次。他可以肯定,面前至少有一个是那个可敬的家族的成员,他在那个家族的庇荫下开始生活,并将在那里终老。
              一个有卡特雷特家族讨人喜欢而傲慢的神情;另一个挺直的长鼻子是家族不容置疑的标志。两人都有乘”五月花“号帆船和两桅船来的卡特雷特特有的敏锐的黑眼睛,平直的眉毛,带笑意的薄嘴唇。老杰克本以为即使在一千个北方人中间,也能马上认出他的少主人;现在却陷入了困境。他只能用些策略了。
              ”你好,布兰福德少爷——你好,少爷?“他望着两个人中间的空档说。
              ”你好,杰克大叔?“两人高兴地异口同声说,”请坐。你把表带来了吗?“
              杰克大叔挑了一把硬椅子,毕恭毕敬坐在椅子边沿,小心地把帽子放在地板上。手里紧紧攥着那只鹿皮盒子。他曾冒了生命危险抢救出这块表,以免它落入”老主人“的敌人手里,可不能随随便便地再交给敌人。
              ”带来了,少爷;就在我手里。我马上给你。老太太吩咐我把它交到布兰福德少爷手里,为家族的荣誉佩带它。一个老黑人从老弗吉尼亚到这里可真够孤单的——我想足足有一万英里路吧。你长得真大,少爷。假如你不是活脱活像老爷的话,我几乎认不出你来了。“
              那老人耍起外交手腕,眼光却一直在两个年轻人当中的空间转悠。他那番话针对两人都合适。他虽然没有恶意,但在鉴貌辨色。
              布兰福德和约翰交换了一个眼色。
              ”我想你已经收到你妈妈的信了,“杰克大叔接着说,”她说她要给你写封信,告诉你我来这里的事。“
              ”是的,杰克大叔,“约翰轻快地说,”我的堂兄和我刚接到信,知道你要来。我们都是卡特雷特家的,你知道。“
              ”虽然我们中间,“布兰福德说,”有一个生在北方,长在北方。“
              ”那就请你把表拿出来吧——“约翰说。
              ”我的堂弟和我——“布兰福德说。
              ”可以安排一下——“约翰说。
              ”帮你找个合适的住处。“布兰福德说。
              老杰克机灵地咯咯笑起来。他拍拍自己的膝头,捡起帽子,似乎被这有趣的场面逗乐了。他借笑来掩饰一下窘态,眼睛仍不断地打量那两个折磨他的人。
              ”我明白啦!“过了片刻,他笑着说,”你们两位想捉弄一个可怜的老黑人。可是你们糊弄不了老杰克。布兰福德少爷,我一眼就认出你来了。你离家来北方时还是个十四岁刚出头的小不点儿的孩子;可是我一眼就认出你了。你同老爷简直是一个模子里脱出来的。另一位先生同你很相像;可是老杰克不会认错弗吉尼亚老家的人,你糊弄不了他。“
              两个卡特雷特家族的人微笑着同时伸出手来接表。
              杰克大叔满是皱纹的黑脸失去了强扮出来的被逗乐的表情。他知道自己受到了作弄,从安全方面考虑,他把那件传家宝交到哪一只伸出来的手里事实上并没有什么区别。可是他觉得,非但他自己的尊严和忠诚处于危险之中,而且弗吉尼亚的卡特雷特家族的尊严和忠诚也岌岌可危。战争期间,他在南方听说北方的另一支卡特雷特家族”替另一方打仗“,这件事始终使他痛心。他眼看”老主人“在战时和战后家道中落,从荣华富贵变得几乎赤贫。如今他受”老夫人“之托,带着老主人最后的遗物和纪念不远万里(他觉得有这么远)来交给一个佩带它的人,由他来上弦、珍惜、听它滴滴答答的声响打发卡特雷特家族生活的清白的时光。
              在他的印象中,北方人是一些穿蓝色军服的、烧杀掳掠的暴君——”下三滥的社会渣滓“。他曾看见许多像卡特雷特家那么大的宅邸焚烧时的黑烟在南方昏昏欲睡的天空中升起。现在他面对他们中间的一个,却无法把这个人同他专程前来准备交付王权标志的少爷区别开来——即使采取把神剑交到亚瑟王右手里的那条”神奇的戴白色织锦手套“的手臂所采取的方式[6]也不行。他面前有两个和善、客气、亲切的年轻人,任何一个都可能是他要找的。老杰克为自己低下的判断能力感到羞愧困惑。他握着鹿皮表盒子的右手在冒汗,深深感到屈辱和挫折。现在他的带黄色的突出的眼睛认真地扫着两个年轻人。审视结果,他只看出一点不同:一个戴着狭窄的黑色领带,别针上有一颗白色珍珠;另一个戴的是狭窄的蓝色领结,别针上有一颗黑色珍珠。
              此刻,使老杰克感到宽慰的是突然出了一件事分散了大家的注意。”戏剧“盛气凌人地敲门,”喜剧“不得不拍拍翅膀飞走,”戏剧“面带笑容站到了脚灯前亮相。
              憎恨磨坊设备的帕西瓦尔拿着一张名片进来,像下战书似的把它交给蓝色领结。
              ”奥利维亚·德奥蒙德。“蓝领结看了名片后说。他带着询问的神色看看他的堂兄。
              ”干吗不让她进来,“黑领带说,”了结这件事呢?“
              ”杰克大叔,“另一个年轻人说,”请你在角落里的那把椅子上坐一会儿好不好?一位女士有点事需要解决。我们过一会儿再谈你的事。“
              帕西瓦尔引进来的那位女士很年轻,漂亮得有点张扬,自以为是,装腔作势。她的衣着华贵而简单,反而让人觉得繁琐的花边和皱褶俗不可耐。她的帽子上饰有一根硕大的鸵鸟毛,无论在什么美人堆里都使她显得鹤立鸡群。
              奥利维亚·德奥蒙德小姐在蓝领结桌子旁边的转椅上就座。两个男士把皮面椅子拉近一些,开始谈天气。
              ”是啊,“她说,”我注意到天气暖和了。“她朝蓝领结嫣然一笑,接着说:”但现在是办公时间,如果不谈公事,我不能占用你们太多的时间。“
              ”好吧,“他说,”你不介意我的堂兄在场吧?一般说来,我们哥俩亲如一人——尤其是在生意问题上。“