乐读窝

365天日常口语放口袋

乐读窝 > 现代小说 > 365天日常口语放口袋

第15章 4 You’ve got a call! (3)

书籍名:《365天日常口语放口袋》    作者:金利


  A:  Did  you  say  No.  5  on  Chang  An  Street?  B:  Yes,  that’s  right.甲:你是说长安街  5号吗?乙:是的,没错。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Was  that  No.  5  on  Chang  An  Street?  So  that’s  No.  5  on  Chang  An  Street?

  9What  was  your  name  again,  please? 请再说一次您的姓名,好吗?

  A:  What  was  your  name  again,  please?

  B:  I’m  Tabitha.甲:请再说一次您的姓名,好吗?乙:我叫塔比瑟。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Can  you  say  your  name  again?  Can  I  have  your  name  again,  please?  Will  you  tell  me  your  name  again?  What  did  you  say  your  name  was?  10  I’ll  give  him  the  message. 我会转告他的。

  A:  Can  you  have  him  call  Joe  when  he  gets  in?  B:  Yep,  I’ll  give  him  the  message.甲:等他回来你能让他给乔打电话吗?乙:好的,我会转告他的。

  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I’ll  give  the  message  to  him.

  I’ll  let  him  know  you  called. 我会让他知道你打过电话给他的。

  A:  This  is  Quincy,  is  Asher  there?  B:  No,  but  I’ll  let  him  know  you  called.甲:我是昆西,亚瑟在吗?乙:不在,但我会让他知道你打过电话给他的。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I’ll  tell  him  that  you  called.

  I’ll  make  sure  she  gets  the  message. 我会保证她收到口信的。

  A:  Brie  isn’t  there?  Can  you  tell  her  Leo  called?  B:  I’ll  make  sure  she  gets  the  message.甲:布里不在吗?你能告诉她利奥给她打过电话吗?乙:我会保证她收到口信的。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I’ll  see  that  she  gets  the  message.

  This  is  Gary  Mills  calling.  Please  call  me  as  soon  as  possible. 我是加里·米尔斯,请尽快跟我联络。

  A:  This  is  a  recording.  B:  This  is  Gary  Mills  calling.  Please  call  me  as  soon  as  possible.甲:这是电话录音。乙:我是加里·米尔斯,请尽快跟我联络。

  get  hold  of抓住  spell  [spel]  v.  拼写  call  sb.  back回电话  record  [ri'k3:d]  v.  录音

  >  Conversation

  打  错  电  话  Unit  19打错电话是常有的事。如果是拨了空号,电话那边会传来  Sorry,  the  number  you  dialed  does  not  exist.  Please  check  the  number  and  dial  again.  但如果是被人接听到了,带来的尴尬不大不小,就看你会不会用机智的语言和幽默的态度来化解了。

  1We  have  no  Mike  here. 我们这里没有迈克。

  A:  Mike  please.  B:  We  have  no  Mike  here.  A:  Is  it  6101?甲:我找迈克。乙:我们这里没有迈克。甲:这是  6101吗?

  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  There  is  no  Mike.  There’s  no  one\/  nobody  here  by  that  name.  2What  number  are  you  calling? 您拨的电话号码是多少  ?

  A:  What  number  are  you  calling?  B:  12346101.  A:  It  is  21346101  speaking.甲:您拨的电话号码是多少  ?乙:12346101。甲:这里是21346101。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  What  number  are  you  trying  to  reach?

  I’m  afraid  you  have  the  wrong  number. 您好像打错电话了。

  A:  I’m  afraid  you  have  the  wrong  number.

  B:  Is  it  52357633?  A:  No.  It  is  52357634.  甲:您好像打错电话了。乙:这里是  52357633吗?甲:不,这是52357634。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Sorry,  wrong  number.  Sorry,  you’ve  got  a  wrong  number.  4I  must  have  dialed  a  wrong  number. 我一定是打错了。

  A:  Can  I  speak  with  Peter?  B:  There  is  no  Peter.  A:  I  must  have  dialed  a  wrong  number.甲:我能和彼特通话吗?乙:这里没人叫彼特。甲:我一定是打错了。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I'm  sorry.  I  must  have  misdialed.  5I  beg  you  pardon?  Miss  who? 对不起,你说谁?

  A:  Miss  Zhao,  please.  B:  I  beg  you  pardon?  Miss  who?  A:  Miss  Zhao.甲:我找赵小姐。乙:对不起,你说谁?甲:赵小姐。

  ■  Plus  Plus:I  beg  you  pardon?是请求别人重复的固定句型。可以用语很多场合,如没听清或者没明白对方的意思。  6Are  you  sure  you  have  the  right  name? 你肯定没弄错姓名吗?

  A:  Are  you  sure  you  have  the  right  name?  B:  I’m  not  so  sure.  It  sounds  like  John  Smith.  A:  We  just  have  Tom  Smith.甲:你肯定没弄错姓名吗?

  乙:我不太确定,听起来像是约翰·史密斯。甲:我们这里只有汤姆·史密斯。

  Plus  Plus:Are  you  sure  about  sth.表示“对某事确定”。  =  Are  you  sure  that...  I  suggest  you  check  the  phone  book. 我建议您查一下电话簿。

  A:  Mark,  please.  B:  There  is  no  one  by  that  name.  I  suggest  you  check  the  phone  book.  A:  Thank  you.甲:我找马克。乙:这里没有叫这个名字的人。我建议您查一下电话簿。甲:谢谢。

  ■  Plus  Plus:check意为“检查”,也可作check  over。例如:  The  teacher  checked  the  students’  papers  over. 老师仔细查看了学生们的试卷。  Sorry  to  have  bothered  you. 对不起打搅了。

  A:  May  I  speak  to  Mary?  B:  I  think  you  misdailed.  A:  Sorry  to  have  bothered  you.甲:我想找玛丽接电话。乙:我想你打错电话了。甲:对不起打搅了。

  ■  Plus  Plus:bother表示“打扰,烦扰”。例如:Will  it  bother  you  if  I  turn  the  television  on? 我开电视会不会吵着你  ?I'm  busy,  don't  bother  me. 我正忙着,不要打扰我。  dial  ['dai4l]  v.  拨打  afraid  [4'freid]  v.  害怕  bother  ['b304(r)]  v.  打搅  wrong  [r36]  n.  错的  beg  [beg]  v.  请求  suggest  [s4'd9est]  v.  建议  pardon  ['p2:d4n]  n.  原谅  check  [t5ek]  v.  检查

  >  Conversation

  电  话  故  障

  Unit  20  在你电话粥煲得正起兴时,在你谈论重要问题时,电话故障、信号不佳最讨厌了,面对这样的境况,除了发囧,还能怎么办呢?当然是让电话那头的他(她)知道你的状况啦!

  1We  have  a  bad  connection. 电话线好像有毛病。

  A:  I  can’t  hear  you.  B:  We  have  a  bad  connection.  A:  Can  you  hear  me?甲:我听不到你。乙:电话线好像有毛病。甲:你能听到我说话吗?

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  This  is  a  really  bad  line.  This  connection  isn’t  clear.  The  connection  is  bad.  2Sorry,  we  got  disconnected  just  now. 抱歉,刚才线路断了。

  A:  Walter?  What  happened?  B:  Sorry,  we  got  disconnected  just  now.甲:沃尔特?怎么回事儿?乙:抱歉,刚才线路断了。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Sorry,  the  phone  was  disconnected.  Sorry,  we  were  just  disconnected.  3There  is  an  echo  on  the  line. 电话有回音。

  A:  There  is  an  echo  on  the  line.  B:  I  know.  It’s  really  annoying.  Why  don’t  you  try  calling  back?甲:电话有回音。

  乙:我知道,这可真烦人。你打过来试试怎么样?

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  There’s  an  echo.  I  hear  an  echo.

  There’s  a  lot  of  noise  in  the  background. 有很多杂音。

  A:  Can  you  hear  me  clearly?  B:  No,  there’s  a  lot  of  noise  in  the  background.甲:你能听清我说话吗?乙:听不清,有很多杂音。

  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  There  is  a  high-pitched  noise  on  the  line.  There  is  a  lot  of  background  noise  here.  I  hear  a  lot  of  static.  There’s  a  crackly  noise  in  the  background.

  I  can’t  hear  you  very  well. 我听不太清楚。

  A:  So  do  you  want  to  go  to  the  movies?  B:  I  can’t  hear  you  very  well.  A:  Hello?甲:那么你想去看电影吗?乙:我听不太清楚。甲:喂?