乐读窝

365天日常口语放口袋

乐读窝 > 现代小说 > 365天日常口语放口袋

第55章 提醒·忠告 (2)

书籍名:《365天日常口语放口袋》    作者:金利


  10  Don’t  make  a  fool  of  yourself. 不要丢人现眼了。  A:  I  want  to  sing  a  song.  B:  In  front  of  so  many  people?  Don’t  make  a  fool  of  yourself.  A:  Why  not?  I  want  to!  B:  Well,  you  know  how  you  sing.甲:我想唱首歌。乙:在这么多人面前?不要丢人现眼了。甲:为什么不呢?我想唱歌啊。乙:好吧,你知道你自己怎么唱歌的。

  >>>提醒·忠告>>>Chapter  14  bully  ['buli]  v.  欺负  offend  [4'fend]  v.  冒犯  harsh  [h2:5]  adj.  严厉的  withdraw  [wi0'dr3]  v.  提取  curiosity  [`kjuri'3siti]  n.  好奇心  prejudge  ['pri:'d98d9]  v.  预先判断  register  ['red9ist4(r)]  v.  注册  shrimp  [5rimp]  n.  虾  basketball  ['b2:skitb3:l]  n.  篮球  yummy  ['j8mi]  adj.  美味的

  >  Conversation

  责 备

  Unit  81  中国人会说“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”。英语中也有“真正的朋友是谏友”这样的谚语。很多时候我们周围缺的不是与我们同甘的密友,而是与我们共苦且不惮于戳穿我们伪装的朋友。

  1  I  told  you  so. 我早告诉过你了。

  A:  I  lost  3,000  tonight.  B:  I  told  you  so.  A:  I  will  never  go  to  casino  again.甲:我今晚就输了  3000元。乙:我早告诉过你了。甲:我再也不去赌场了。

  2  It’s  all  your  fault. 这都是你的错。

  A:  We  lost.  2-1.  B:  You  should  have  passed  the  ball  to  Parker.  It’s  all  your  fault.甲:我们输了。2比1。乙:你就应该把球传给帕克。这都是你的错。

  3  You  are  out  of  your  mind! 你疯了!

  A:  Are  you  lending  money  to  Oliver?  B:  Yes.  10,000.  A:  You  are  out  of  your  mind!  You  know  what  kind  of  person  he  is.甲:你借钱给奥利弗了?乙:是的。一万块。甲:你疯了!你知道他是什么样的人。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Are  you  insane?  Have  you  lost  all  your  senses?

  4  Don’t  be  a  bad  loser. 不要输不起了。

  A:  I  lost.  But  if  I  didn’t  have  to  answer  the  phone,  I  would  win.  B:  Don’t  be  a  bad  loser.甲:我输了。但是如果我不用去接那个电话的话,我就会赢。乙:不要输不起了。

  5  Don’t  come  at  me. 你别冲我发火。

  A:  I  got  dumped!  Again!  B:  Will  you  call  her?  A:  Just  leave  me  alone!  B:  Hey,  don’t  come  at  me.甲:我又被甩了!乙:你要给她打电话吗?甲:离我远点!乙:喂,你别冲我发火。

  >>>提醒·忠告>>>Chapter  14  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Don’t  take  it  out  on  me.  Don’t  blame  me  for  this.  6  Do  you  ever  feel  ashamed? 你难道不觉得羞耻吗?

  A:  I  fooled  Blair  to  take  my  shift.  B:  Do  you  ever  feel  ashamed?  How  can  you  say  it  in  such  a  tone?  A:  What?  I  didn’t  force  her  so.甲:我骗布莱尔顶我的班了。乙:你难道不觉得羞耻吗?你怎么能这么说话呢?甲:怎么?我又没强迫她。

  7  Stop  finding  faults  with  me! 别挑刺了!

  A:  So  you  say  you  are“eel”?  B:  Oh,  stop  finding  faults  with  me!  I’m  ill!  A:  OK.  Do  you  need  me  take  you  to  the  hospital?甲:这么说你是“鳗鱼”?乙:天啊,别挑刺了!我病了!甲:好了。你要去医院吗?

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Don’t  pick  on  me.  Stop  catching  me  out!  8  I  can  read  it  from  your  face. 你脸上都写着呢。  A:  Where  have  you  been?  B:  To  the  library.  A:  Stop  it.  I  can  read  it  from  your  face.  You  are  lying.甲:你去哪里了?乙:图书馆。甲:得了吧。你脸上都写着呢。你在撒谎。  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  It’s  all  written  on  your  face.  I  can  see  it  in  your  eyes.  casino  [k4'si:n4u]  n.  赌场  loser  ['lu:z4(r)]  n.  输家  ashamed  [4'5eimd]  adj.  羞耻的  fool  [fu:l]  v.  欺骗  shift  [5ift]  n.  轮班  tone  [t4un]  n.  语气  eel  [i:l]  n.  鳗鱼

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Don’t  pick  on  me.  Stop  catching  me  out!  8  I  can  read  it  from  your  face. 你脸上都写着呢。  A:  Where  have  you  been?  B:  To  the  library.  A:  Stop  it.  I  can  read  it  from  your  face.  You  are  lying.甲:你去哪里了?乙:图书馆。甲:得了吧。你脸上都写着呢。你在撒谎。  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  It’s  all  written  on  your  face.  I  can  see  it  in  your  eyes.  casino  [k4'si:n4u]  n.  赌场  loser  ['lu:z4(r)]  n.  输家  ashamed  [4'5eimd]  adj.  羞耻的  fool  [fu:l]  v.  欺骗  shift  [5ift]  n.  轮班  tone  [t4un]  n.  语气  eel  [i:l]  n.  鳗鱼

  >  Conversation

  制 止  Unit  82悬崖勒马的体验也许不是每个人都有,但是在做某件事时被人制止的经历肯定人人都有。那么,关于制止的常用句子都有哪些呢?

  1  Stop  it! 停下!

  A:  Stop  it!  You  are  killing  them!  B:  But  I’m  just  feeding  them.  A:  You  can’t  give  fish  too  much  to  eat.甲:停下!你要杀了它们啊!乙:我只是在喂它们而已。甲:你不能喂鱼吃太多东西。

  >>>提醒·忠告>>>Chapter  14■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Hold  it\/  on!  Wait!  2  Knock  it  off! 少来这套!

  A:  Sorry  I’m  late.  My  car  broke  down.  B:  Knock  it  off!  You  always  have  excuses.甲:抱歉我迟到了。我的车抛锚了。乙:少来这套!你总有借口。

  3  Stop  being  a  chatterbox. 别婆婆妈妈的。

  A:  Tell  me  about  your  day.  B:  This  morning  I  went  up  at  seven,  as  usual.  Then  I  brushed  my  teeth,  washed  my  face,  got  to  work  at  eight.  Mr.  Smith  made  me  draft  his  speech.  I  finished  the  outline  at  around  ten.  And...  A:  Stop  being  a  chatterbox.  I  want  to  hear  something  more  interesting.甲:告诉我你今天干了什么。乙:我早上七点起床。然后刷牙洗脸,八点去上班。史密斯先生让我帮

  他起草演讲稿。我在十点左右列好了提纲。然后……甲:别婆婆妈妈的。我想听点更有趣的。

  4  Don’t  make  a  fuss  about  everything. 别大惊小怪的。

  A:  You  know  what?  Billy  is  going  to  France!  And  Kim  is  considering  going!  B:  Don’t  make  a  fuss  about  everything.  People  all  go  to  France.甲:你猜怎么啦?比利要去法国了。金也在考虑要不要去。乙:别大惊小怪的。大家都可以去法国。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Don’t  be  so  dramatic.  Don’t  make  such  a  thing  about  that.  5  Stay  away  from  me. 离我远点。

  A:  How  about  we  go  to  the  park  this  afternoon?  B:  No,  thank  you.  I’m  fine.  A:  Then  the  movie?  B:  Just  stay  away  from  me,  will  you  please?甲:下午一起去公园吧?乙:不想去,谢谢。我很好。甲:去看电影呢?乙:离我远点,行不?

  6  Now  would  you  please  stay  out? 现在能请你出去不?

  A:  Mr.  White,  I  need  to  talk  to  you.  I,  I  really  need  that  job.  I...  B:  Ben,  I  perfectly  understand  your  situation.  But  we  have  someone  for  the  position.  A:  But  Mr.  White,  I  have  a  family.  I  have  parents.  I...I...I’ll  sue  you  for  this!  B:  That’s  your  decision.  Now  would  you  please  stay  out?甲:怀特先生,我想和你谈谈。我……我真的需要那份工作。我……乙:本,我很了解你的情况。但是我们已经有人选了。甲:但是怀特先生,我还得养家,我家里还有老人。我……我……我要去告你!乙:那就是你的决定了。现在能请你出去不?

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Get  out  of  here!  The  door  is  there.  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Get  out  of  here!  The  door  is  there.  7  Mind  your  own  business. 管好你自己。

  A:  What  did  you  do  yesterday?  B:  Nothing  special.  A:  Then  what  do  you  want  to  do  today?  Or  tomorrow?  B:  I  don’t  know.  Mind  your  own  business.甲:你昨天干吗了?乙:没干什么。甲:那你今天打算做什么?明天呢?乙:我不知道。管好你自己。

  8  Don’t  ruin  the  night! 别坏了今晚的气氛  !

  A:  I’ll  take  you  to  a  romantic  place  for  dinner.  B:  Where  is  it?  A:  It’s  in  the...  B:  No,  don’t  tell  me  now.  Don’t  ruin  the  night!甲:我要带你去一个浪漫的地方吃晚饭。乙:哪里?甲:就在……乙:别说,不要现在告诉我。别坏了今晚的气氛!

  >>>提醒·忠告>>>Chapter  14  feed  [fi:d]  v.  喂养  draft  [dr2:ft]  v.  打草稿  style  [stail]  n.  风格  outline  ['autlain]  n.  提纲  chatterbox  ['t51t4b3ks]  n.  唠叨的人  fuss  [f8s]  v.  反应过度  brush  [br85]  v.  刷  ruin  ['ru:in]  v.  摧毁

  >  Conversation

  警 告